FR / NL vertalingen
FR / NL vertalingen
Home |  Contact
HBS vertalingen gaat een stap verder

Waarom HBS vertalingen?

Het antwoord daarop is eigenlijk heel simpel.
De combinatie van jarenlange vertaalervaring, kwalitatief hoogwaardige vertalingen en stipte levering vormt de basis van het succes van HBS vertalingen.
Ik denk met de klant mee en voorzie het zakelijke contact graag van een persoonlijk tintje.

Werkwijze:
HBS vertalingen: hard op weg naar perfectie

Vertalen is meer dan alleen vertalen. Een tekst moet helemaal gaan leven voor de doelgroep. Dat is niet mogelijk als de tekst in één keer wordt vertaald. Daarom hanteer ik drie vertaal-/correctierondes:

  1. Vertaalronde: de tekst wordt indien mogelijk vertaald met behulp van een vertaaltool*;
  2. Correctieronde 1: de tekst wordt gecorrigeerd met de brontekst erbij;
  3. Correctieronde 2: de tekst wordt gecorrigeerd zonder brontekst. Hierbij wordt de tekst (hardop) doorgelezen. Het resultaat: een tekst waaraan je niet kunt zien dat het een vertaling is: het definitieve eindproduct.

*vertaaltool: ook wel CAT-tool genoemd (Computer Assisted Translation tool). Zoals de naam al zegt, helpt deze tool vertalers bij het vertalen, maar vervangt de vertaler niet. CAT-tools zijn dus geen vertaalprogramma’s zoals je die op internet vindt.

Voordelen vertaaltool
HBS vertalingen vertaalt de teksten zoveel mogelijk met behulp van een vertaaltool*. Vertalen met een vertaaltool draagt onder andere bij aan consistente en complete teksten. Het levert tijdwinst evenals kostenbesparingen op, ook voor u als klant. Bovendien blijft de lay-out behouden. Hiermee bespaart u kostbaar dtp-werk achteraf.
*Teksten kunnen alleen met een vertaaltool worden vertaald als ze digitaal worden aangeleverd.

Priveleven van Henriet Koornberg Contactopnemen met HBS vertalingen
Een Stap Dichterbij